Pular para o conteúdo

Veja Como Fazer Um Currículo Em Inglês





    Para algumas pessoas, preparar um currículo em outro idioma, como o inglês, por exemplo, pode ser um desafio e tanto. Pensando em resolver este problema, este artigo vai trazer algumas dicas para que os candidatos possam fazer o currículo em inglês sem muitas dores de cabeça.

    Como muitos devem saber, o currículo é o documento que vai apresentar a pessoa como profissional, então é importante que ele seja elaborado com bastante calma e atenção.

    Um currículo em outro idioma, de modo geral, segue a mesma estrutura de um currículo em português, mas com algumas poucas modificações. Em resumo, o currículo em inglês segue o seguinte formato:

    • Personal details (dados pessoais);
    • Education (formação acadêmica);
    • Profession Training (cursos de extensão ou profissionalizantes);
    • Professional experience (experiência profissional);
    • Languages (idiomas);
    • Computer Skills (programas que domina, ex.: Excel).





    Para além dessa estrutura básica, existem algumas outras informações que devemos saber antes de criar o currículo em inglês. Acompanhe os próximos tópicos para saber quais são.

    Resume versus CV : como é o nome do currículo em inglês?

    O primeiro passo para escrever um currículo em inglês é saber qual é a definição do termo neste idioma. (Fonte: Unsplash).
    O primeiro passo para escrever um currículo em inglês é saber qual é a definição do termo neste idioma. (Fonte: Unsplash).





    Curriculum vitae, ou CV, é o nome dado ao currículo tradicional. Nele, geralmente, estão contidas as informações pessoais, acadêmicas e profissionais de alguém, as quais serão usadas como meio de avaliação por parte do recrutador.

    No Brasil, é comum chamar o curriculum vitae somente de currículo mesmo, abreviando e modificando um pouco a grafia da palavra. Em inglês, dependendo do país em questão, curriculum vitae pode ser dito de duas maneiras distintas.

    Na maioria das vezes, no currículo em inglês, a palavra currículo é traduzida como resume (que é o equivalente mais próximo do nosso currículo), mas, em alguns países, é mais comum chamar o currículo somente por CV.

    Como dito, o que vai ditar a tradução é a geografia, portanto, se a pessoa estiver se candidatando a vagas em países como Estados Unidos e Canadá, o ideal é que use a palavra resume, pois CV, nesses países, é um documento relacionado à vida escolar das pessoas que moram lá. 

    Agora, se a candidatura for para países da europa, principalmente para a Inglaterra,  deve-se nomear o documento como CV. No restante das empresas, incluindo as multinacionais no Brasil, pode-se usar tanto CV quanto resume.

    Outra diferença importante entre o currículo em português e o currículo em inglês é que, no currículo em inglês, raramente se coloca o campo objetivo. Se o indivíduo está se candidatando para aquela vaga, supõe-se que o objetivo dele seja conquistá-la.

    O objetivo geralmente é desenvolvido na carta de intenção, que é um documento à parte enviado junto com o currículo.

    Agora que já sabemos como traduzir a palavra currículo em inglês, vejamos, no próximo tópico, como desenvolver as informações presentes no currículo da maneira correta.

    Como fazer um currículo em inglês? 

    Como explicado no primeiro tópico, existem alguns itens que não podem faltar no currículo em inglês. Para entender de fato o que colocar em cada um deles, leia os próximos tópicos.

    Confira quais são os tópicos de um currículo em inglês. (Fonte: Unsplash).
    Confira quais são os tópicos de um currículo em inglês. (Fonte: Unsplash).

    Personal details (dados pessoais)

    Ao contrário dos currículos em português, nos currículos em inglês, não é comum encontrar uma foto do candidato, a etnia, idade, estado civil e outras informações particulares.

    Para não errar, na hora de preencher o item personal details, foque nas seguintes informações:

    • Número para contato (Phone number);
    • Endereço (Address);
    • Endereço eletrônico (E-mail);
    • Perfil do LinkedIn;
    • Portfolio (caso seja realmente necessário).

    Algo que não se pode esquecer é adicionar o código do Brasil (55) ao número de telefone. Lembre-se, também, de verificar se o aparelho está habilitado para receber ligações internacionais.

    Education (formação acadêmica)

    Nesse tópico, deve-se colocar os cursos de graduação e pós-graduação concluídos e em andamento. Esse item do currículo também pode receber o nome de academic background ou educational background.

    Na hora de adicionar o curso, deixe em destaque as seguintes informações:

    • Nome da faculdade/universidade;
    • Nome do curso;
    • Média final;
    • Período de duração.

    Lembre-se de que, diferentemente do português, em inglês, as datas seguem a sequência mês/dia/ano e não dia/mês/ano, como no Brasil.

    Atente-se também às traduções dos nomes:

    • Graduado (bacharel) – B.A. ou B.S.;
    • Mestrado – Msc;
    • Doutorado – PhD.

    Importante: caso as experiências profissionais sejam mais relevantes do que a formação acadêmica, o ideal é que o candidato as coloque em posição de mais destaque.

    Profession Training (cursos de extensão ou profissionalizantes)

    Coloque neste item os outros cursos e formações relevantes. O ideal é ser bem conciso. Escolha aqueles cursos que considere serem realmente relevantes para o cargo pretendido e deixe o restante de lado.

    Professional experience (experiência profissional)

    Outros nomes que podem substituir esse tópico são employment history, positions held, work experience e professional background.

    Como no currículo em português, insira o nome da empresa, o período de trabalho, o cargo e as atividades executadas na posição que ocupava. 

    Caso queira destacar algum feito, resultado ou premiação, insira um subtópico chamado major accomplishments. Lembre-se de ser breve e sucinto.

    É importante ressaltar também que os nomes dos meses devem ser utilizados de maneira abreviada:

    • Janeiro: Jan.
    • Fevereiro: Feb.
    • Março: Mar.
    • Abril: Apr.
    • Maio: May.
    • Junho: Jun.
    • Julho: Jul.
    • Agosto: Aug.
    • Setembro: Sep.
    • Outubro: Oct.
    • Novembro: Nov.
    • Dezembro: Dec.

    Algumas outras abreviações importantes são:

    • RH (recursos humanos): HR (human resources).
    • ONG: NGO (Non-Governmental Organization).
    • SAC: Call Center.

    Languages (idiomas)

    Neste tópico, o candidato deve adicionar as línguas/idiomas nos quais é proficiente. Os termos para apontar o nível em determinado idioma são: fluent (fluente), advanced (avançado), intermediate (intermediário) e basic (básico).

    Computer Skills (programas que domina, ex.: Excel)

    Aqui, você deve inserir os softwares que você domina. Para dizer que você tem o nível avançado no Pacote Office, por exemplo, coloque “Proficient user of MS Office”.

    Como colocar estágio no currículo em inglês?

    Para inserir as experiências do estágio no currículo em inglês, deve-se seguir as mesmas orientações acima, observar a data com as abreviações corretas e inserir o estágio nas experiências profissionais.

    O termo estágio em inglês é Internship e estagiário Intern, logo basta inserir o período em que estagiou, o nome da empresa e a função que exerceu.

    Conclusão

    Este artigo trouxe algumas dicas de como montar um currículo em inglês, passando pelos tópicos que devem constar no currículo.

    Espera-se que o conteúdo tenha ajudado os candidatos às vagas de emprego internacionais a montar o currículo de forma adequada. Desejamos muita boa sorte na seleção!

    Este artigo é meramente informativo, ou seja, não possui nenhum vínculo com a empresa que oferece o serviço, e que, por acaso, poderá ser citada no decorrer do artigo. Não isentamos a busca de informações no site oficial da operadora.